2020年4月25日

At ACTA we believe that social distance doesn’t have to mean social isolation. That’s why we have introduced a new series of live videos we are calling 住所在一起, 为您带来现场表演, 示威活动, and words of wisdom from traditional artists across California on our social media channels!

Participants in Banteay Srei’s peer and intergenerational cooking class. 照片:钦瑞温.

加入我们 Instagram 和 脸谱网 every other Friday at 12 pm (unless otherwise noted) to witness how artists are continuing their traditional practices at home. Keep an eye on our 脸谱网 and Instagram pages for the latest news on the 住所在一起 series and to see who will be presenting next!

See the full archive for 住所在一起 below, or view the 脸谱网的播放列表.

 

冰球突破试玩网站

June 8: Read about Western Mono basketweaver Carly Tex in the 纽约时报, including a nod to her 住所在一起 livestream on acorn processing (April 8), in an article covering the impact of the Coronavirus pandemic on Native American artists.

Rapheal Begay, 纳瓦霍艺术家和公共信息官员, 说这应该由土著艺术家来决定, 而不是外人, to interpret the impact of the coronavirus crisis on the community. “It’s about aesthetic and visual  sovereignty,” he said. “土著艺术家将如何定义这一刻??”

One response comes from Carly Tex, a Western Mono basketweaver in Fresno, Calif.她很可能是橡子里的茱莉亚·查尔德. 她 展示了她的技术 in a recent video for the Alliance for California Traditional Arts, comparing the “old way” of grinding acorns with a mortar and pestle to her Ninja blender and sifting the flour in a tamoya basket she had woven.

为匮乏时刻做好准备, 比如储存橡子, 干豆, 或篮子材料, 是我们文化中与生俱来的,”她说. 囤积食物的人涌向超市, she realized she had a lot of acorn stored if the household ran out of food. “In a way,”她说, “it felt like we were preparing for this all along.”

 

3月

 

3/20
Mary Alfaro shares melodies of the requinto romántico – 洛杉矶 (Instagram)

3/25
3/27

4月

 

4/1
4/3
4/8
4/10
4/15
4/17
4/22
4/24
4/29

五月
5/1
5/8
5/15
5/22
5/29
罗德萨琼斯 + Uzo Nwankpa on Collective Grief and the African and African American Storytelling Tradition (Instagram)

6月

冰球突破试玩网站

Every gift is a commitment to a culture bearer, and the people of California.

捐赠